Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  206 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 206 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

маленьким фермам. Их лошади шли бок о бок. Роланд знал, Джейка волнует что-то очень се-

рьезное, об этом говорила тревога, написанная на лице мальчика. Однако, стрелок изумился,

когда Джейк сжал правую руку в кулак, приложил к левой стороны груди и сказал: «Роланд,

до того, как Эдди и Сюзанна присоединятся к нам, могу я поговорить с тобой дан-дин?»

Могу я открыть сердце твоему приказу?

Но подтекст был более сложным, более

древним, выражение это пришло из столетий, предшествующих Артуру Эльдскому, так, во

всяком случае, говорил Ванни. Обычно речь шла о неразрешимой эмоциональной проблеме,

чаще всего, любовной, с которой обращались за помощью к старшему. Идя на такой шаг, он

или она соглашались в точности последовать совету старшего, незамедлительно и без едино-

го вопроса. Но, само собой, у Джейка Чеймберза не могло быть любовных проблем… если,

конечно, он вдруг не влюбился в ослепительную Франсину Тавери… и откуда он узнал эту

фразу?

Тем временем Джейк смотрел на него широко раскрытыми глазами, и Роланду реши-

тельно не нравилась серьезность бледного лица мальчика.

– Дан-дин… где ты это слышал, Джейк?

– Нигде. Думаю, почерпнул из твоей головы, – тут Джейк торопливо добавил. – Специ-

ально я туда не залезал, будь уверен, но иногда что-то мне перепадает. Обычно всякая ерун-

да, но бывает, и какие-то фразы.

– Ты подбираешь их, как ворона или расти подбирают блестящие предметы, за которые

во время полета цепляется глаз?

– Полагаю, что да.

– Какие еще? Перечисли мне несколько.

Джейк смутился.

– Многие я запомнить не могу. Дан-дин означает открыть тебе свое сердце и согласить-

ся сделать все, как ты скажешь.

Выражение это вбирало в себя значительно больше, но суть мальчик уловил. Роланд

кивнул. Солнечные лучи приятно согревали ему лицо. Показательное выступление Маргарет

Эйзенхарт в значительной степени успокоило его, а позднее у него состоялась плодотворная

беседа с отцом леди-сэй, и впервые за много ночей он крепко спал.

– Да, – кивнул Роланд.

– Что же еще… Ага, тэлами, что означает… я думаю… сплетничать о человеке, о кото-

ром ты сплетничать не должен. Почему-то я ее запомнил, хотя сам вроде бы сплетничать не

люблю.

Роланд улыбнулся. Джейк все говорил правильно. Чудеса, да и только. Он дал себе за-

рок в будущем лучше охранять глубинные мысли. Способы для того имелись, спасибо бо-

гам.

– Еще дэш-дин, так называют религиозного лидера. Это выражение мелькнуло у тебя в

голове утром, думаю, в связи с этим стариком-Мэнни. Он – дэш-дин?

Роланд кивнул.

– Именно так. А его имя, Джейк? – стрелок сосредоточился на нем. – Мы можешь уви-

деть его имя в моей голове?

– Конечно, Хенчек, – без малейшей запинки ответил Джейк. – Ты говорил с ним…

когда? Вчера, поздней ночью?

– Да, – вот на этом он не сосредотачивался, даже предпочел бы, чтобы Джейк об этом

не узнал. Но в прикосновениях мальчику, похоже, уже не было равных, и Роланд верил его

словам о том, что он не залезает в чужие головы. Во всяком случае, специально.

– Миссис Эйзенхарт думает, что ненавидит Хенчека, а тебе кажется, что она просто его

боится.

– Да, в прикосновениях ты силен. Стал куда сильнее Алена и сильнее, чем раньше.

Причина в розе, не так ли?

Джейк кивнул. Естественно, в розе. Какое-то время они ехали молча, копыта лошадей

тонули в тонкой пыли. Несмотря на солнце день выдался холодным, чувствовалось прибли-

жение осени.

– Хорошо, Джейк. Поговори со мной дан-дин, если считаешь это необходимым, а я

благодарю тебя за доверие мудрости, которой, по твоему разумению, я обладаю.

206