Стивен Кинг: «Волки Кальи»
– Что произошло потом, Хенчек? Скажи мне, прошу тебя.
– Я потянулся к Джеммину, чтобы остановить его, потом вспомнил, как он наступил на
руку лежащего мужчины, не заметив этого, и отказался от этой мысли. Подумал: «Хенчек,
если ты это сделаешь, он утащит тебя за собой», – старик встретился с Роландом взглядом. –
Мы путешествуем, тебе это известно, и редко испытываем страх, потому что полностью до-
веряем Всевышнему. Однако, я испугался этого света и мелодии этих колокольцев, – он по-
молчал. – Они ужаснули меня. Я никогда не говорил о том дне.
– Даже с отцом Каллагэном?
Хенчек кивнул.
– Он ничего не сказал вам, когда очнулся?
– Спросил, умер ли он. Я ответил, если он умер, то мы тоже мертвецы.
– А что случилось с Джеммином?
– Умер через два года, – Хенчек похлопал по левой стороне груди. – Сердце.
– Сколько лет прошло с тех пор, как вы нашли Каллагэна?
Хенчек покачал головой.
– Стрелок, я не знаю. Ибо время…
– Да, сдвинулось, – нетерпеливо прервал его Роланд. – Но все-таки, по твоим прикид-
кам.
– Больше пяти лет, потому что он построил церковь и заполнил ее суеверными дурака-
ми, ты понимаешь.
– А что сделал ты? Как спас Джеммина?
– Упал на колени и закрыл ящик, – ответил Хенчек. – Это все, что я мог сделать. Если б
промедлил еще секунду, то затерялся бы в черном свете, который все лился из двери. Он от-
бирал у меня все силы… и туманил голову.
– По-другому и быть не могло, – мрачно бросил Роланд.
– Но я действовал быстро, и как только крышка захлопнулась, закрылась и дверь.
Джеммин барабанил по ней кулаками, требовал и молил, чтобы она пропустила его. Потом
упал, потеряв сознание. Я вытащил его из пещеры. Вытащил их обоих. Побыв какое-то вре-
мя на свежем воздухе, они пришли в себя, – Хенчек поднял руки, опустил, как бы говоря:
«Такие вот дела».
Роланд в последний раз попытался повернуть ручку. С прежним результатом. Но он по-
нимал, что ситуация изменится, если принести сюда магический кристалл…
– Пора возвращаться, – он опустил руку. – Я хотел бы успеть в дом отца Каллагэна к
ужину. А для этого нам нужно быстро спуститься к лошадям и еще быстрее скакать всю до-
рогу.
Хенчек кивнул. Борода во многом скрывала выражение его лица, но Роланд чувство-
вал, что старик испытывает облегчение, покидая пещеру. Облегчение испытывал и Роланд.
Кому приятно слышать обвиняющие крики матери и отца, доносящиеся из пропасти. Не го-
воря уже про крики мертвых друзей.
– Что случилось с говорящей машиной? – спросил Роланд, когда они двинулись вниз
по тропе.
Хенчек пожал плечами.
– Ты знаешь, что такое байдерейки?
«Батарейки». Роланд кивнул.
– Пока они работали, машина вновь и вновь повторяла одно и то же сообщение, говоря
нам, что мы должны пойти в Пещеру голосов и найти человека, дверь и чудо. А также пес-
ню. Когда однажды мы дали послушать ее отцу Каллагэну, он заплакал. Ты должен спросить
его об этой песне, она – точно часть его истории.
Роланд вновь кивнул.
– Потом байдерейки умерли, – в пожатии плеч Хенчека читалось презрение к маши-
нам, к ушедшему миру, может, и к первому, и второму. – Мы их вытащили. Прочитали на
них: «Дюраселл». Ты знаешь, что такое «Дюраселл», стрелок?
Роланд покачал головой.
– Мы отнесли их Энди и спросили, не сможет ли он перезарядить их. Он сунул их в
себя, но вытащил такими же бесполезными. Энди сказал, ничем не могу помочь, извините.
220