Стивен Кинг: «Волки Кальи»
– В отношении вас, парни, у меня те же чувства, – он налил себе кофе. Розалита прине-
сла Роланду глиняную плошку. После ее ухода Старик продолжил. – Лучше бы я позавчера
рассказал мою историю до конца. А то проворочался всю ночь, думая о том, как рассказы-
вать остальное.
– Тебе станет легче, если я скажу, что часть твоей истории мне уже известна? – спро-
сил Роланд.
– Скорее нет, чем да. Ты ходил с Хенчеком в Пещеру двери, не так ли?
– Да. Он сказал, что говорящая машина, которая помогла им найти тебя, исполняла пес -
ню, и ты плакал, когда слушал ее. О какой песне идет речь?
– «Кто-то сегодня спас мне жизнь», да. И у меня нет слов, чтобы описать, до чего же
это странно, сидеть в хижине Мэнни в Калья Брин Стерджис, смотреть на темноту Тан-
дерклепа и слушать Элтона Джона.
– Подожди, подожди, – подала голос Сюзанна. – Ты очень уж далеко убежал от нас,
отец. Мы остановились на Сакраменто. 1981 год, ты только что узнал, что твоего друга по-
резали так называемые Братья Гитлеры, – с Каллагэна она перевела строгий взгляд сначала
на Джейка, потом на Эдди. – Я должна отметить, господа, что с того времени, как я покинула
Америку, вы, похоже, не добились особого прогресса в вопросе мирного сосуществования
людей с разным цветом кожи.
– Меня за это винить нельзя, – ответил Джейк. – Я еще учился в школе.
– А я наркоманил, – добавил Эдди.
– Хорошо, беру всю вину на себя, – вставил Каллагэн, и все рассмеялись.
– Заканчивай историю, – предложил Роланд. – Может, тогда тебе удастся выспаться.
– Может и удастся, – кивнул Каллагэн, с минуту собирался с мыслями. – Что я помню о
больнице, наверное, это помнят все, так это запах дезинфицирующих средств и звуки, изда-
ваемые машинами. Большинством машин. Их пиканье. Такие же звуки издают только прибо-
ры в кабине самолета. Однажды я спросил летчика, что у них там пикает, и он ответил, что
навигационное оборудование. В ту ночь я, помнится, думал о том, что в реанимационной па-
лате очень уж много внимания уделяется навигации.
Когда я работал в «Доме», Роуэн Магрудер не был женат, но я подумал, что за годы мо-
его отсутствия ситуация изменилась, потому что на стуле у его кровати сидела женщина и
читала книгу в обложке. Хорошо одетая, в элегантном зеленом костюме, колготках, туфлях
на низком каблуке. Я считал, что готов к встрече с ней. Помылся, причесался, и после Сакра-
менто не брал в рот ни капли. Но когда мы встретились лицом к лицу, выяснилось, насчет го-
товности я погорячился. Видите ли, она сидела спиной к двери. Я постучал в дверной косяк,
она повернулась и мою уверенность в себе как ветром сдуло. Я отступил на шаг и перекре-
стился. Впервые с той ночи, когда Роуэн и я навещали Люпа в такой же палате. Можете дога-
даться, почему?
– Разумеется, – ответила Сюзанна. – Потому что все части картинки-головоломки сло-
жились. Они всегда складываются. Мы это видим снова и снова. Просто мы не знаем, какая
из себя картинка.
– Или не можем ее постичь, – добавил Эдди.
Каллагэн кивнул.
– Передо мной сидел Роуэн, только с грудями и длинными светлыми волосами. Его се-
стра-близнец. И она рассмеялась. Спросила, не увидел ли я призрака. Я чувствовал… что
опять соскользнул в один из других миров, такой же, так реальный мир, если есть такое по-
нятие, но не совсем. У меня возникло непреодолимое желание достать бумажник и посмот-
реть, кто изображен на банкнотах. И речь шла не только о внешнем сходстве. Сюрреалично-
сти добавлял и ее смех. Женщина сидела у кровати мужчины с ее лицом, если допустить, что
под повязками осталось что-то от лица, и смеялась его смехом.
– Добро пожаловать в палату 19, – хмыкнул Эдди.
– Не понял?
– Я только хотел сказать, что это чувство мне знакомо, Дон. Нам всем знакомо. Продол-
жай.
– Я представился, спросил, могу ли войти в палату. И когда спрашивал, думал о Барлоу,
вампире. Думал: «В первый раз ты должен их пригласить. Это потом они приходят и уходят,
224