Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  238 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 238 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

Поднимается к коленям, усиливается. Он видит, как мышцы ног сжимаются и растягива-

ются. Что с ним происходит?

– Палмгрен!.. Палмер!..

Дрожь захватывает пах, нижнюю часть живота. Его трусы темнеют в том месте,

куда он выплеснул струю мочи. Одновременно ноги начинают взлетать в воздух, опускать-

ся и снова взлетать, словно он пытается обеими ногами отбивать невидимые мячи. «У

меня припадок, – думает он. – Вот в чем дело. Я сейчас отключусь». Пытается позвать на

помощь, но из горла вырывается тихое хрипение. Руки начинают подниматься и опускать-

ся. Ногами он по-прежнему отбивает невидимые мячи, руки не отстают от ног, а дальше

по коридору этот урод все выкрикивает и выкрикивает фамилии.

– Петерс!.. Пешнер!.. Пийк!.. Полович!.. Ранкор!.. Ранс!..

Верхняя половина туловища Каллагэна начинает дергаться. С каждым разом, когда

ее бросает вперед, ему все труднее удерживать равновесие, он все ближе к тому, чтобы

повалиться на пол. Его руки взлетают вверх и опускаются вниз. Он выбрасывает ноги

вперед, ставит на пол. Потом в заднице внезапно возникает теплый блин, и он понимает,

что только что справил в трусы большую нужду.

– Рикуперо!.. Робиллард!.. Росси!..

Его отбрасывает назад, до самой выбеленной бетонной стены, на которой кто-то

написал «БАНГО СКЭНК» и «У меня только что случился 19-ый нервный припадок». Потом

бросает вперед, он падает на колени, сгибается пополам, как мусульманин во время утрен-

ней молитвы. С мгновение смотрит на бетонный пол между голыми коленями, теряет рав-

новесие, прикладывается к полу лицом, в трех местах челюсть ломается повторно. Но

четыре, должно быть, магическое число, поэтому на этот раз он ломает еще и нос. Ле-

жит на полу, дергаясь, словно выброшенная на берег рыба, марая тело кровью, говном, мо-

чой. «Да, я умираю», – думает он.

– Рульян!.. Санелли!.. Сеар!..

Но постепенно амплитуда судорог уменьшается, они переходят в крупную дрожь, по-

том в мелкую. Он думает, что кто-то должен подойти, помочь ему, но никто не приходит,

поначалу. Наконец, его перестает трясти, и он, Доналд Френк Каллагэн, оставшись в со-

знании, не отключившийся, лежит на полу камеры в полицейском участке города Топика,

штат Канзас, а дальше по коридору какой-то человек, все выкрикивает фамилии, строго в

алфавитном порядке.

– Сейви!.. Серроу!.. Сетцер!..

Внезапно, впервые за эти месяцы, он думает о том, как кавалерия прибыла на подмогу

в тот самый момент, когда Братья Гитлеры готовились изрезать его на куски в бывшей

прачечной на Восточной Сорок седьмой улице. И точно изрезали бы, а днем или двумя поз -

же кто-нибудь случайно обнаружил бы Доналда Френка Каллагэна, покойником и с яйцами,

подвешенными к ушам вместо сережек. Но кавалерия прибыла и…

«Не кавалерия, – думает он, лежа на полу. – Голос номер один и голос номер два».

Только и это не совсем верно. Двое мужчин, среднего возраста, причем ближе к пожилому.

Мистер Экслибрис и мистер Гей Кокниф Ен Йом, что бы сие не означало. Оба перепуган-

ные до смерти. И они имели право на испуг. Братья Гитлеры, возможно, не порезали тыся-

чу людей, как хвастался Ленни, но порезали многих, а нескольких и убили, они были абсолют-

ными отморозками, так что мистер Экслибрис и мистер Гей Кокниф имели полное право

на испуг. Все для них обернулось хорошо, но могло и не обернуться. Что бы произошло, если

бы Джордж и Ленни развернули ситуацию с точностью до наоборот? Тогда в бывшей пра-

чечной «Бухта Черепахи» тот, кто заглянул бы туда первым, нашел не один труп, а три. И

уж об этом «Пост» точно написала бы на первой полосе! Эти парни рисковали своей жиз-

нью, а теперь, по прошествии шести или восьми месяцев, посмотрите, ради кого они шли

на такой риск: грязный, изможденный, никчемный пьяница, обоссавшийся и обосравшийся.

Не отрывающийся от бутылки ни днем, ни ночью.

В тот самый момент все и происходит. Дальше по коридору голос все бубнит фами-

лии: Спрэнг, Стивард, Судли. В этой камере мужчина, лежащий на грязном полу в сером

свети зари, наконец-то достигает дна, то есть, по определению, того уровня, ниже кото-

рого спуск невозможен, если, конечно, не брать лопату и не начинать копать.

238