Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  261 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 261 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

или спине.

– Амуниция, однако, мы говорим спасибо, тебе, – ответил Диего Адамс.

– Это придумала Сюзанна, – ответила Залия, когда Сюзанна садилась в свое кресло на

колесах. – Чтобы зафиксировать сумки с тарелками на одном месте.

«Здорово она это придумала», – подумал Эдди и улыбнулся, восхищаясь Сюзанной.

Увидел такую же улыбку на лице Роланда. Джейка. И мог поклясться, что даже Ыш улыбал-

ся.

– Принесет ли это пользу, вот что хочется знать, – выдохнул Баки Хавьер. Такой во-

прос, подумал Эдди, только подчеркивал разницу между стрелками и жителями Кальи. Эдди

и его друзья сразу поняли, для чего это делается и как сработает. Хавьер, однако, был ферме-

ром, а потому, смотрел на все совсем другими глазами.

«Мы вам нужны, – подумал Эдди, Оглядев мужчин и женщин, собравшихся на крыль-

це, фермеров в грязных белых штанах, Адамса – в кожаных и коротких сапогах, заляпанных

навозом. – Ой, как нужны».

Сюзанна подъехала к крыльцу, культи подсунула под себя, приподнялась на них. Эдди

знал, что такая поза причиняет ей немалую боль, но по лицу Сюзанны не чувствовалось, что

она испытывает какой-то дискомфорт. Роланд тем временем смотрел на сумки. В каждой ле-

жали четыре тарелки. Простые, без рисунка по ободу. Тренировочные тарелки.

Залия прошла к амбару. Роланд и Эдди сразу, как только приехали, увидели закреплен-

ное на стене одеяло. Остальные же заметили его, лишь когда Залия стала снимать одеяло со

стены. Под ним оказался нарисованный мелом человек, с застывшей улыбкой на лице и раз-

вевающимся позади плащом. По уровню мастерства рисунок не шел ни в какое сравнение с

творением близнецов Тавери, однако, стоявшие на крыльце сразу поняли, что перед ними

Волк. Старшие дети ахнули. Эстрады и Хавьеры зааплодировали, но на их лицах отразилась

тревога. Энди похвалил художника (добавив: «…кем бы он ни был»), и дед Тиана вновь ве-

лел ему заткнуться. А потом заявил, что Волки, которых он видел, были куда крупнее. Голос

его дрожал от волнения.

– Ну, я нарисовала его в размер человека, – сказала Залия (в действительности она от-

талкивалась от размера мужа). – Если настоящие Волки больше, попасть в них будет легче, и

это хорошо. Слушайте меня, прошу вас, – последняя фраза прозвучала неуверенно, почти

как вопрос.

Роланд кивнул.

– Мы говорим, спасибо тебе.

Залия бросила на него благодарный взгляд, отошла в сторону, повернулась к Сюзанне.

– Можешь начинать.

От стены амбара Сюзанну отделяли примерно шестьдесят ярдов. На мгновение она за-

стыла, положив руки на грудь, правую поверх левой, склонив голову. Члены ка-тета знали,

что сейчас происходит у нее в голове: «Я целюсь глазом, стреляю рукой, убиваю сердцем».

Их сердца устремились к ней, на крыльях телепатических способностей Джейка и любви

Эдди, поддерживая ее, подбадривая, желая удачи. Роланд не отрывал от Сюзанны взгляда.

Может, еще одна рука, умеющая бросать тарелки, решит исход сражения в их пользу. Может,

и нет. Но он от всей души желал ей не промахнуться.

Сюзанна подняла голову. Посмотрела на нарисованного мелом человека на амбарной

стене. Руки все лежали на груди. Потом она пронзительно вскрикнула, совсем, как Маргарет

Эйзенхарт во дворе ранчо «Рокинг Би», и Роланд почувствовал, как у него учащенно заби-

лось сердце. В этот момент перед его мысленным взором возник Давид, его сокол, складыва-

ющий крылья в синем небе, чтобы упасть на добычу, как камень с глазами.

– Риса!

Ее руки упали и исчезли. Только Роланд, Эдди и Джейк могли уследить за их движени-

ями. Правая выхватила тарелку из левой сумки, левая – из правой. Сэй Эйзенхарт бросала

тарелку, занося руку за плечо, жертвуя временем ради силы броска и точности. Руки Сюзан-

ны вновь скрестились, на уровне грудной клетки, тарелки поднялись чуть выше подлокотни-

ков кресла, а потом полетели, чтобы через несколько мгновений вонзиться в стену амбара.

При броске Сюзанна вытянула руки перед собой, но, как только тарелки вылетели из

пальцев, опустила руки, перекрестив, выхватила из сумок новые тарелки. Бросила их, потом

261