Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  264 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 264 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

«Может, ничего в этом и нет. Может, он просто не хочет говорить, как они к нему попа-

ли. Может, кто-то из Мэнни принес очки из одного из своих путешествий в другие миры, а

отец Бенни украл их у него».

Такая версия имела право на существование, и Джейк, если бы постарался, мог приду-

мать с полдюжины других. На недостаток воображения он никогда не жаловался.

Однако, ложь Слайтмана-старшего, наложенная на увиденное у реки, не давала Джейку

покоя. Какие дела были у бригадира ковбоев Эйзенхарта на той стороне Девар-Тете Уайе?

Джейк не знал. Но всякий раз, когда он собирался поговорить об этом с Роландом, что-то

удерживало его.

«И это после того, как он сам упрекнул Роланда, что у того появились секреты от

остальных».

Да, да, да, но…

Но что его останавливало?

Не что, а кто. Бенни, естественно. А может, проблема была не в Бенни, а в самом Джей-

ке? Он с трудом сходился с детьми, Бенни стал едва ли не первым его другом. Настоящим

другом. И от мысли о том, что он может навлечь неприятности на отца Бенни, у него сосало

под ложечкой.

7

Двумя днями позже, в пять вечера, Розалита, Залия, Маргарет Эйзенхарт, Сари Адамс и

Сюзанна Дин собрались на поле, которое тянулось на запад от небесно-синей будки-туалета

Розы. То и дело слышались смешки, а то и раскаты пронзительного, нервного хохота. Роланд

к женщинам не подходил. Эдди и Джейк следовали ему примеру. Он им сказал, что будет

лучше, если они сами справятся с волнением.

Вдоль изгороди, на расстоянии десять футов друг от друга, стояли пугала с голова-

ми-тыквами. Каждую тыкву покрывал мешок, завязанный так, что напоминал капюшон пла-

ща. У стоек пугал стояли три корзины. Одна – с тыквами. Вторая – с картофелинами. Содер-

жание третьей вызвало стоны и протесты. Потому что в ней лежала редиска. Роланд предло-

жил им оставить жалобы при себе. Добавил, что думал о горошинах. Никто (даже Сюзанна)

не мог с уверенностью сказать, что стрелок шутил.

Каллагэн, в этот день одетый в джинсы и жилетку со многими карманами, вышел на

заднее крыльцо-веранду, где сидел Роланд и курил, дожидаясь, пока дамы возьмутся за дело.

Рядом Джейк и Эдди играли в шашки.

– Приехал Воун Эйзенхарт, – сообщил он Роланду. – Говорит, что направляется к Туки,

чтобы выпить пива, но по пути хочет перекинуться с тобой парой слов.

Роланд вздохнул, поднялся, через дом вышел на переднее крыльцо. Эйзенхарт сидел на

козлах возка, запряженного одной лошадью, мрачно смотрел в сторону церкви Каллагэна.

– Доброго тебе дня, Роланд.

Несколько дней тому назад Уэйн Оуверхолсер подарил Роланду широкополую ковбой-

скую шляпу. Стрелок приподнял ее, ожидая продолжения.

– Полагаю, ты скоро пошлешь перышко. Другими словами, созовешь собрание.

Роланд признал, что этот день близился. Жители города не могли указывать рыцарям

Эльда, что им делать, и как, но Роланд считал своим долгом довести до их сведения, что они

решили сразиться с Волками.

– Я хочу, чтобы ты знал, когда принесут перышко, я его коснусь и пошлю дальше. А на

собрании я скажу да.

– Я говорю, спасибо тебе, – ответил Роланд. Его тронуло решение ранчера. Сердце

стрелка, похоже, стало мягче, после того, как к нему присоединились Эдди, Сюзанна и

Джейк. Иногда его это печалило. Обычно – нет.

– Тук этого не сделает.

– Не сделает, – согласился Роланд. – Пока дела идут хорошо, туки это мира к перышку

не прикоснутся. И уж тем более не скажут да.

– Оуверхолсер с ним.

Это был удар. Не то, чтобы неожиданный, но Роланд надеялся, что Оуверхолсер таки

264