Стивен Кинг: «Волки Кальи»
третью пару, четвертую. Последние две тарелки вонзились в стену, одна выше всех осталь-
ных, вторая – ниже, еще до того, как первые перестали вибрировать.
На мгновение во дворе Джеффордсов воцарилась полнейшая тишина. Замолчали даже
птицы. Восемь тарелок торчали в человеческом силуэте одна над другой, верхняя – в горле,
остальные ниже, на расстоянии от двух с половиной до трех дюймов. И чтобы бросить все
восемь тарелок, ей потребовалось не больше трех секунд.
– Ты собираешься использовать тарелку против Волков? – с благоговейным трепетом в
голосе спросил Баки Хавьер. – Да?
– Ничего еще не решено, – холодно ответил Роланд.
И тут подала голос Дили Эстрада: «Но, если бы это был человек, слушайте меня, его
бы разрубило на куски».
А последнее слово осталось за дедом Тиана, который, пожалуй, имел на этот право, как
самый старый житель Кальи: «Именно так!»
6
Когда они возвращались к главной дороге (Энди шел впереди, нес сложенное кресло и
играл победный марш), Сюзанна сказала: «Я могу отдать пистолет, Роланд, и сосредоточить-
ся на тарелках. Очень приятно, знаешь ли, издать такой крик, а потом бросить ее».
– Ты напомнила мне моего сокола, – признался Роланд.
Сюзанна сверкнула белозубой улыбкой.
– Я и ощущала себя соколом. Риса! О-Риса! Одно это слово побуждало меня вложить
всю силу в бросок.
Джейку вдруг вспомнился Гашер («Твой старый приятель, Гашер», – как нравилось на-
зывать себя этому джентльмену), и по его телу пробежала дрожь.
– Ты действительно готова променять пистолет на тарелку? – спросил Роланд, не зная,
смеяться ему или ужаснуться.
– Ты бы стал сворачивать самокрутки, если бы имел доступ к фабричным сигаретам? –
спросила она и продолжила, не дожидаясь его ответа. – Нет, конечно. Однако, тарелка – от-
личное оружие. Когда они придут, я намерена бросить две дюжины. Так что свою долю Вол-
ков я выберу.
– А тарелок хватит? – спросил Эдди.
– Будь уверен. Красивых, вроде той, что бросала для тебя, Роланд, сэй Эйзенхарт, ко-
нечно, мало, но тренировочных – сотни. Розалита и Сари Адамс сортируют их, отбраковывая
те, которые неотбалансированы, а потому могут отклониться от цели. – Она замялась, пони-
зила голос. – Они все приходили, Роланд, и, хотя Сари храбра, как лев, и не согнется перед
торнадо…
– Мастерства ей недостает, так? – сочувственно спросил Эдди.
– Скорее да, чем нет, – ответила Сюзанна. – Она кое-что умеет, но не чета остальным.
И жесткости ей не хватает. Мягковатая она.
– Я могу найти ей другое занятие, – заметил Роланд.
– Какое, сладенький?
– Отряжу в группу сопровождения. Мы посмотрим, как они бросают тарелки, после-
завтра. В пять часов, Сюзанна. Они знают?
– Да. Чуть ли не вся Калья заявится посмотреть, если ты разрешишь.
Роланду это определенно не понравилось… но следовало ожидать, что все так и будет.
«Я слишком давно не жил среди людей, – подумал он. – В этом все дело».
– Кроме женщин и нас никого быть не должно, – отчеканил он.
– Если жители Кальи увидят, как хорошо женщины бросают тарелки, многие колеблю-
щиеся перейдут на нашу сторону.
Роланд покачал головой. Он не хотел, чтобы жители знали, насколько хорошо женщи-
ны бросают тарелки, этот момент играл немаловажную роль для его планов. Пусть город
знает, что они умеют бросать тарелки… в этом он как раз не видел ничего плохого.
– Как они, Сюзанна? Скажи мне.
Она подумала и улыбнулась.
262