Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  262 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 262 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

третью пару, четвертую. Последние две тарелки вонзились в стену, одна выше всех осталь-

ных, вторая – ниже, еще до того, как первые перестали вибрировать.

На мгновение во дворе Джеффордсов воцарилась полнейшая тишина. Замолчали даже

птицы. Восемь тарелок торчали в человеческом силуэте одна над другой, верхняя – в горле,

остальные ниже, на расстоянии от двух с половиной до трех дюймов. И чтобы бросить все

восемь тарелок, ей потребовалось не больше трех секунд.

– Ты собираешься использовать тарелку против Волков? – с благоговейным трепетом в

голосе спросил Баки Хавьер. – Да?

– Ничего еще не решено, – холодно ответил Роланд.

И тут подала голос Дили Эстрада: «Но, если бы это был человек, слушайте меня, его

бы разрубило на куски».

А последнее слово осталось за дедом Тиана, который, пожалуй, имел на этот право, как

самый старый житель Кальи: «Именно так!»

6

Когда они возвращались к главной дороге (Энди шел впереди, нес сложенное кресло и

играл победный марш), Сюзанна сказала: «Я могу отдать пистолет, Роланд, и сосредоточить-

ся на тарелках. Очень приятно, знаешь ли, издать такой крик, а потом бросить ее».

– Ты напомнила мне моего сокола, – признался Роланд.

Сюзанна сверкнула белозубой улыбкой.

– Я и ощущала себя соколом. Риса! О-Риса! Одно это слово побуждало меня вложить

всю силу в бросок.

Джейку вдруг вспомнился Гашер («Твой старый приятель, Гашер», – как нравилось на-

зывать себя этому джентльмену), и по его телу пробежала дрожь.

– Ты действительно готова променять пистолет на тарелку? – спросил Роланд, не зная,

смеяться ему или ужаснуться.

– Ты бы стал сворачивать самокрутки, если бы имел доступ к фабричным сигаретам? –

спросила она и продолжила, не дожидаясь его ответа. – Нет, конечно. Однако, тарелка – от-

личное оружие. Когда они придут, я намерена бросить две дюжины. Так что свою долю Вол-

ков я выберу.

– А тарелок хватит? – спросил Эдди.

– Будь уверен. Красивых, вроде той, что бросала для тебя, Роланд, сэй Эйзенхарт, ко-

нечно, мало, но тренировочных – сотни. Розалита и Сари Адамс сортируют их, отбраковывая

те, которые неотбалансированы, а потому могут отклониться от цели. – Она замялась, пони-

зила голос. – Они все приходили, Роланд, и, хотя Сари храбра, как лев, и не согнется перед

торнадо…

– Мастерства ей недостает, так? – сочувственно спросил Эдди.

– Скорее да, чем нет, – ответила Сюзанна. – Она кое-что умеет, но не чета остальным.

И жесткости ей не хватает. Мягковатая она.

– Я могу найти ей другое занятие, – заметил Роланд.

– Какое, сладенький?

– Отряжу в группу сопровождения. Мы посмотрим, как они бросают тарелки, после-

завтра. В пять часов, Сюзанна. Они знают?

– Да. Чуть ли не вся Калья заявится посмотреть, если ты разрешишь.

Роланду это определенно не понравилось… но следовало ожидать, что все так и будет.

«Я слишком давно не жил среди людей, – подумал он. – В этом все дело».

– Кроме женщин и нас никого быть не должно, – отчеканил он.

– Если жители Кальи увидят, как хорошо женщины бросают тарелки, многие колеблю-

щиеся перейдут на нашу сторону.

Роланд покачал головой. Он не хотел, чтобы жители знали, насколько хорошо женщи-

ны бросают тарелки, этот момент играл немаловажную роль для его планов. Пусть город

знает, что они умеют бросать тарелки… в этом он как раз не видел ничего плохого.

– Как они, Сюзанна? Скажи мне.

Она подумала и улыбнулась.

262