Стивен Кинг: «Волки Кальи»
Как только шкаф миновал дверь, крышка ящика из дерева призраков начала закрывать-
ся. Дверь – тоже.
– Нет, ничего у тебя не получится, – пробормотал Роланд. – Нет, не получится, мерза-
вец. Оставшиеся пальцы правой руки он сунул в сужающуюся щель между крышкой и ящи-
ком. Дверь также застыла. Роланд решил, что с него хватит. Теперь боль добралась и до зу-
бов. Эдди продолжал о чем-то говорить с Тауэром, но Роланд чувствовал, что на этом надо
ставить точку, даже если Тауэр и делился с Эдди секретами мироздания.
– Эдди! – проревел он. – Эдди, ко мне!
И, к счастью, Эдди подхватил суму и прошел в дверь. Едва он вернулся в пещеру, Ро-
ланд закрыл ящик. Тихонько захлопнулась и ненайденная дверь. Мелодия колокольцев
смолкла. Суставы перестали наливаться болью. Облегчение было столь велико, что Роланд
даже вскрикнул. И еще секунд десять мог только стоять, прижав подбородок к груди, закрыв
глаза, борясь со слезами.
– Спасибо, Эдди, – наконец, выдавил он из себя. – Я говорю, спасибо тебе.
– Не за что. Давай-ка выбираться из пещеры, если ты не возражаешь.
– Не возражаю, – ответил Роланд. – Будь уверен.
16
– Тебе он не понравился, не так ли? – спросил Роланд.
С момента возвращения Эдди прошло десять минут. Они отошли от пещеры, потом
остановились на скальном выступе, за крутым поворотом тропы, сели. Сильный ветер, кото-
рый только что отбрасывал назад волосы, прижимал к телу одежду, тут давал о себе знать
только редкими порывами, и Роланда они только радовали. Он надеялся, что они послужат
объяснением того, почему он так долго и неловко сворачивал самокрутку. Но глаза Эдди не
отрывались от него, и этот молодой человек из Бруклина, который не так уж и давно был та-
ким же слепым и глухим, как Андолини и Бьонди, теперь видел слишком много.
– Ты про Тауэра?
Роланд усмехнулся.
– А про кого еще я могу говорить? Про кота?
С губ Эдди сорвался смешок. Он раз за разом глубоко вдыхал чистый, сладкий воздух,
радуясь возвращению. Побывать в Нью-Йорке во плоти, конечно, лучше, чем в Прыжке, без
этих колокольцев и подступающей со всех сторон тьмой, но, Господи, как же воняло в этом
городе. В основном, автомобилями и выхлопными газами (тут пальма первенства принадле-
жала сизым облакам дизелей), но хватало и других неприятных запахов. И почетное место
среди них занимал запах множества тел, тот запах, который не могли скрыть ни духи, ни оде -
колоны, ни дезодоранты, которыми так любили пользоваться тамошние жители. Они хоть
знали, как плохо от них пахло? Эдди полагал, что да. Он-то знал. Неужто когда-то было вре-
мя, когда ему не терпелось вернуться в Нью-Йорк, когда он мог убить, чтобы вернуться
туда?
– Эдди! Возвращайся от Ниса! – Роланд щелкнул пальцами перед лицом Эдди Дина.
– Извини. Что же касается Тауэра… да, он мне не понравился. Боже, перетащить сюда
все свои книги! Согласиться помочь спасти мир лишь при условии спасения своих парши-
вых первых изданий!
– Он так не думает… разве что в своих снах. И ты знаешь, что они сожгут его магазин,
когда приедут и не найдут его там. В этом можно не сомневаться. Выльют на пол канистру
бензина и подожгут. Разобьют окно и бросят внутрь гранату или самодельную бомбу. Или ты
хочешь сказать мне, что такая мысль не приходила тебе в голову? Конечно же, приходила.
– Ну, возможно.
Теперь пришел черед хохотнуть Роланду.
– Возможно, это мягко сказано. Итак, он спас свои лучшие книги. И теперь в Пещере
двери появился шкаф, за который мы можем спрятать сокровище отца Каллагэна. Впрочем,
теперь это уже наше сокровище.
– Его храбрость не показалась мне настоящей, – заметил Эдди. – Скорее, это жадность.
– Не все должны уметь владеть мечом, револьвером, управлять кораблем, – ответил Ро-
291