![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0072.png)
Стивен Кинг: «Волки Кальи»
имел дело с вооруженным бродягой, который случайно проезжал этой дорогой с нескольки-
ми приятелями. Он объяснил Роланду, что Тиан Джеффордс – дурак (хотя и хотел, чтобы все
было, как лучше), который не понимает жизни. Сказал Роланду, что Джеффордса надо оста-
новить, привести в чувство, не только ради его благополучия, но ради благополучия всей Ка-
льи. Он убеждал Роланда, что если что-то действительно можно сделать, он, Уэйн Оуверхол-
сер, сын Алана, будет в первых рядах тех, кто за это возьмется. Никогда в жизни он не ухо-
дил от ответственности за судьбы города, но выступить против Волков – это безумие. И
именно к безумию, тут он понизил голос, призывал и Старик. В своей церкви он мог делать
все, что ему заблагорассудится. Без толики безумия в его ритуалах просто не обойтись. Но
реальная жизнь – это же не церковные ритуалы. Далеко не церковные ритуалы.
Роланд слушал внимательно, изредка кивая. Практически не произнес ни слова. Выго-
ворившись, Оуверхолсер, самый крупный фермер Кальи Брин Стерджис, замолчал и теперь,
как зачарованный смотрел на стоявшего перед ним стрелка. Просто не мог оторвать взгляда
от этих выцветших синих глаз.
– Ты тот, кем себя назвал? – задал он еще один вопрос. – Скажи мне правду, сэй.
– Я – Роланд из Гилеада, – ответил стрелок.
– Потомок Эльда? Ты это мне говоришь?
– По праву и по крови, – ответил Роланд.
– Но Гилеад… – Оуверхолсер запнулся. – Но Гилеада давно нет.
– Зато я есть, – ответил Роланд.
– Ты убьешь нас всех или станешь причиной нашей смерти? Скажи мне, прошу тебя.
– А как думаешь ты, сэй Оуверхолсер? Я спрашиваю, как думаешь ты в эту самую ми-
нуту, а не о том, что ты будешь думать через день, неделю, месяц.
Оуверхолсер долго стоял, переводя взгляд с Роланда на Эдди и обратно. Он относился
к тем людям, которые не привыкли менять своего мнения. А если такое происходило, то при-
чиняло сильную боль. С дороги донесся смех мальчиков: Ыш принес палку, которую бросил
Бенни, размером чуть поменьше самого ушастика-путаника.
– Я тебя выслушаю, – изрек Оуверхолсер. – Я на это пойду, да помогут мне боги, и го-
ворю, спасибо тебе.
– Другими словами, он обстоятельно объяснил, почему считает эту затею дурацкой, –
потом рассказывал Эдди Сюзанне, – а в итоге сделал именно то, чего и хотел от него Роланд.
Прямо-таки магия.
– Иногда мне кажется, что Роланд и есть маг, – ответила ему Сюзанна.
6
Жители Кальи разбили лагерь на полянке, которая занимала чуть ли не всю вершину
холма к югу от дороги, практически на Тропе Луча, поэтому казалось, что застывшие над
Тропой облака находятся на расстоянии вытянутой руки. К лагерю вели большие зарубки на
деревьях, Сюзанна решила, что некоторые размером не уступали ее ладони. Эти люди, ко-
нечно, знали толк в земледелии и разведении скота, но в лесу явно чувствовали себя не в
своей тарелке.
– Могу я немного покатить этот стул, молодой человек? – спросил Оуверхолсер Эдди,
когда начался последний подъем. До ноздрей Сюзанны уже долетел запах жареного мяса, и
она задалась вопросом, а кто же занимается готовкой, если вся группа Каллагэна-Оуверхол-
сера отправилась на встречу с ними. Впрочем, женщина упоминала какого-то Энди. Слугу?
Вполне возможно. К примеру, личного слугу Оуверхолсера. Почему нет? Человек, который
мог позволить себе такой роскошный «стетсон», вполне мог иметь личного слугу.
– Пожалуйста, – ответил Эдди. Но не решился добавить: «Прошу тебя». («Прозвучало
бы фальшиво», – подумала Сюзанна). Отступил в сторону, давая возможность Оуверхолсеру
взяться за рукоятки кресла-каталки. Фермер не мог пожаловаться ни на рост, ни на силу, и,
пусть склон был достаточно крутым, а Сюзанна весила сто тридцать фунтов, дыхание его
оставалось размеренным.
– Могу я задать тебе вопрос, сэй Оуверхолсер? – спросил Эдди.
– Разумеется, – ответил тот.
72