Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  92 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 92 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

на этот вопрос, но могло. Потому что сомбреро Слайтмана ничем не отличалось от сомбреро

Мигуэля, старого музыканта из Дома-на-Набережной в Меджисе? Или одинаковыми их де-

лало только его воображение?

«Что же касается воображения, Эдди говорит, что его у меня нет», – подумал он.

– Перед городком из книжки стоит проблема из сказки, – продолжал Эдди. – И жители

книжного городка зовут отряд киношных героев, чтобы те спасли их от сказочных злодеев. Я

знаю, все это реально… людям предстоит умереть, этого не избежать, прольется настоящая

кровь, крики будут настоящими, и слезы потом тоже будут настоящими… но в то же время

меня не покидает ощущение, что все это не более реально, чем театральные декорации.

– А Нью-Йорк? – спросил Роланд. – Каким ты почувствовал его?

– Таким же, – ответил Эдди. – Смотри, что получается. На столе остается девятнадцать

книг, после того, как Джейк забрал «Чарли Чу-Чу» и книгу загадок… а потом, как по манове -

нию волшебной палочки, в магазине появляется Балазар! Этот хер моржовый!

– Эй, эй! – воскликнула за их спинами Сюзанна. – Мальчики, давайте без ругательств!

Джейк толкал по дороге коляску. На коленях Сюзанны лежали сдобные шары. Оба вы-

глядели веселыми и счастливыми. Роланд предположил, что хорошему настроению в нема-

лой степени поспособствовал обильный обед.

– Иногда чувство нереальности исчезает, не так ли?

– Это не совсем нереальность, Роланд. Это…

– Давай не вдаваться в подробности. Иногда оно исчезает. Не так ли?

– Да, – ответил Эдди. – Когда я с ней.

Он подошел к ней. Наклонился. Поцеловал. Роланд наблюдал за ними, встревоженный.

3

Свет уходил вместе с днем. Они сидели у костра, наблюдая за его уходом. Легкое чув-

ство голода, возникшее к вечеру, вполне утолили сдобные шары, которые набрали Сюзанна и

Джейк. Роланд погрузился в глубокое раздумье, причиной которого послужили несколько

слов Слайтмана-старшего. Потом вскинул голову, оглядел свой ка-тет.

– Некоторые из нас, может и все, возможно, встретятся этой ночью в Нью-Йорке.

– Я только надеюсь, что на этот раз мне удастся попасть туда, – сказала Сюзанна.

– Как решит ка, так и будет, – ответил Роланд. – Самое главное – мы должны держаться

вместе. Если только один из нас попадет сегодня туда, я думаю, это будешь ты, Эдди. Если

только один из нас попадет туда, ему… может, ей… надо оставаться на месте, пока вновь не

зазвучит эта мелодия, эти колокола.

– Каммен, – вставил Эдди. – Так называл эту музыку Энди.

– Вы все это поняли?

Они кивнули, но взглянув на их лица, Роланд понял, что каждый из них зарезервировал

за собой право решать, как поступить в тот самый момент, в зависимости от ситуации. Как,

собственно, он и ожидал. Потому что они или уже стали стрелками, или еще нет.

Он удивил даже себя, потому что с его губ сорвался короткий смешок.

– Что ты нашел забавного? – спросил Джейк.

– Я просто подумал о том, что за долгую жизнь приходится иметь дело с такими стран-

ными людьми.

– Если ты про нас, позволь мне кое-что тебе сказать, Роланд, – не замедлил с ответом

Эдди. – Тебя тоже нормальным не назовешь.

– Полагаю, что нет, – согласился Роланд. – Если в Нью-Йорк попадут двое из нас, трое,

может, все четверо… мы должны взяться за руки, когда зазвучит музыка.

Сюзанна вдруг запела, удивив всех. Только Роланду показалось, что песня какая-то

странная: она выкрикивала строчку за строчкой, практически не связывая их друг с другом.

Но, пусть песни и не получалось, голос ее звучал достаточно мелодично: «Дети, когда вы

слышите кларнет… Дети, когда вы слышите флейту… Дети, когда вы слышите трам-бон-н…

Вы должны поклониться и-и-ДОЛУ!»

– Что?

– Песня поля, – ответила она. – Такие пели мои дедушки и бабушки и их родители, со-

92